राम
गाथा 2114Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

विठ्ठल मुिHदाता । नव्हे मरो हें बोलता ॥1॥

मज न साहावें कानीं । विष उत्तर लागे मनीं ॥ध्रु.॥

हरीकथेतें धीकारी । शत्रु माझा तो वैरी ॥2॥

सुना काळतोंडा । जो या देवा ह्मणे धोंडा॥3॥

अहं ह्मणे ब्रह्म । नेणे भHीचें तें वर्म ॥4॥

तुका ह्मणे क्षण। नको तयाचें दर्षण ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Vitthal is the giver of liberation. Whoever denies this, let that speaker perish. I cannot bear to hear such poisonous words; they wound my heart. One who scorns the story of Hari is my enemy and foe. Dark-mouthed and wretched is the one who calls this God a mere stone. The one who says I am Brahman, yet does not know the secret of devotion. Says Tuka, I do not wish even a moment's sight of such a person.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →