राम
गाथा 2031Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

साहोनियां टांकीघाये । पाषाण देव चि जाला पाहें॥1॥

तया रीती दृढ मन । करीं साधाया कारण ॥ध्रु.॥

बाण शस्त्र साहे गोळी । सुरां ठाव उंच स्थळीं ॥2॥

तुका ह्मणे सती । अग्न न देखे ज्या रीती ॥3॥ ॥2॥

तेणें वेशें माझीं चोरिलीं अंगें । मानावया जग आत्मैपणे।

नाहीं चाड भीड संसाराचें कोड । उदासीन सर्व गुणें ।

भय मोह लज्जा निरसली शंका । अवघियां एक चि पणें ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

By enduring the blows of the chisel, the stone itself becomes God. In the same way, make the mind firm to accomplish the true purpose. The hero who bears sword, arrow, and bullet earns a place on the highest ground. Says Tuka, just as the devoted wife does not see the fire she enters.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →