Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सिंचन करितां मूळ । वृक्ष वोल्हावे सकळ ॥1॥
नको पृथकाचे भरी । पडों एक मूळ धरीं ॥ध्रु.॥
पाणचोयाचें दार। वरिल दाटावें तें थोर ॥2॥
वस्व जाला राजा । मग आपुल्या त्या प्रजा ॥3॥
एक चिंतामणी । फिटे सर्व सुखधणी ॥4॥
तुका ह्मणे धांवा । आहे पंढरिये विसांवा ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
When the root is watered, the entire tree flourishes. Do not be caught up in attending to separate branches; hold fast to the one root. The main gate of the water channel must be firmly secured. When a man becomes king, all the people become his subjects. One wish-fulfilling gem satisfies every need. Says Tuka, rush to Pandhari; there you will find true rest.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring