राम
गाथा 2040Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अवघियां बाजार एक चि जाला । मांविकलीं आपुल्या पाडीं ॥1॥

गुण तो सार रूपमध्यकार । अवगुण तो फार पीडीतसे ॥ध्रु.॥

एक गुणें आगळे असती । अमोल्य नांवांचे खडे । एक समर्थ दुर्बळा घरीं

फार मोलाचे थोडे । एक झगमग करिती वाळवंटीं । कोणी न पाहाती तयांकडे

सभाग्य संपन्न आपुलाले घरीं । मायेक दैन्य बापुडें ॥2॥

एक मानें रूपें सारिख्या असती । अनेकप्रकार याती। ज्याचिया संचितें जैसें आलें पुढें

तयाची तैसी च गति । एक उंचपदीं बैसउनि सुखें । दास्य करवी एका हातीं

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In the great marketplace of the world, all things are traded at their own value. Quality is the essence; it is beauty's true measure. Lack of virtue, however, brings great suffering. Some excel by virtue and are priceless jewels. Some, though in the house of the strong, are cheap for all their cost. Some glitter in the open, yet none look their way. The fortunate and prosperous dwell in their own homes, while poverty sits wretched at the gate. Some appear alike in form and beauty, yet are of countless different kinds. As each one's destiny unfolds, so goes their fate. Some are seated in high places of comfort, while others are made to serve.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →