राम
गाथा 2004The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संतांचे घरींचा दास मी कामारी । दारीं परोपरीं लोळतसें ॥1॥

चरणींचे रज लागती अंगांस । तेण बेताळीस उद्धरती ॥ध्रु.॥

उिच्छष्ट हें जमा करुनि पत्रावळी । घालीन कवळी मुखामाजी ॥2॥

तुका ह्मणे मी आणीक विचार । नेणें हे चि सार मानीतसें ॥3॥ ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I am a servant and laborer in the household of the saints, rolling at their door in every manner. The dust of their feet touches my body, and by that dust, forty-two generations are redeemed. I gather their leftover food on leaf-plates and place each morsel in my mouth. Says Tuka, I know no other way; this alone I hold as the highest truth.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →