राम
गाथा 2000Faith and Trust

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धीर तो कारण एकविधभाव । पतिव्रते नाहो सर्वभावें॥1॥

चातक हे जळ न पाहाती दृष्टी । वाट पाहे कंठीं प्राण मेघा ॥ध्रु.॥

सूर्यविकाशनी नेघे चंद्रामृत । वाट पाहे अस्तउदयाची॥2॥

धेनु येऊं नेदी जवळी आणिकां । आपुल्या बाळकाविण वत्सा ॥3॥

तुका ह्मणे नेम प्राणांसवेंसाटी । तरी च या गोष्टी विठोबाची ॥4॥ ॥6॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Patience is the key, and single-minded devotion. A chaste wife serves with her whole being. The chataka bird will not look at any other water; it holds its life in its throat, waiting only for the rain cloud. The sun-facing lotus refuses the moonlight and waits solely for dawn. A cow will not let any other calf near; she gives milk only for her own. Says Tuka, when devotion is pledged at the cost of one's life, only then do these truths about Vithoba hold.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

श्रद्धा

Faith and Trust

The boldness of faith, steadfastness, and the security of trusting in God.

More in this theme →