राम
गाथा 1998The Power of the Name

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भिHभाव आह्मी बांधिलासे गांठी । साधावितों हाटीं घ्या रे कोणी ॥1॥

सुखाचिया पेंठे घातला दुकान । मांडियेले वान रामनाम ॥ध्रु.॥

सुखाचें फुकाचें सकळांचें सार । तरावया पार भवसिंधु ॥2॥

मागें भाग्यवंत जाले थोर थोर । तिहीं केला फार हा चि सांटा ॥3॥

खोटें कुडें तेथें नाहीं घातपात । तुका ह्मणे चित्त शुद्ध करीं ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

We have tied devotion in a bundle and bring it to the marketplace; take it, whoever will. At the bazaar of happiness, we have set up shop, displaying the wares of Rama's name. It is joyful, it is free, it is the essence of everything, and it ferries you across the ocean of existence. In ages past, great and fortunate souls stored up this very treasure. There is no fraud or deception here. Says Tuka, only purify your heart.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

नाम महिमा

The Power of the Name

The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.

More in this theme →