राम
गाथा 1971The Nature of God

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

करितां विचार अवघें एक राज्य । दुजा कोण मज पाठी घाली ॥1॥

कोण्या रीती जावें आह्मी वो पळोनि । मोकळ अंगणीं मागें पुढें ॥ध्रु.॥

काय तें गव्हाणें हिंडावीं वो किती । दूत ते लागती याच पाठी ॥2॥

कोठें याची करूं केलों कुळवाडी । आतां हा न सोडी जीवें आह्मां ॥3॥

होऊनि बेबाख येथें चि राहावें। देइऩल तें खावें तुका ह्मणे ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When I consider it carefully, it is all one kingdom; who else stands behind me? In what way can I flee? It is all open ground, before me and behind. How many alleys must I wander? His agents follow me everywhere. Where can I lodge a complaint against this One who has made me His tenant? He will not let me go alive. Says Tuka, let me become free of debt and stay right here, eating whatever He gives.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

ईश्वर स्वरूप

The Nature of God

Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.

More in this theme →