राम
गाथा 1963The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पवित्र व्हावया घालीन लोळणी । ठेवीन चरणीं मस्तक हें ॥1॥

जोडोनि हस्तक करीन विनवणी । घेइन पायवणी धोवोनियां ॥2॥

तुका ह्मणे माझें भांडवल सुचें । संतां हें ठायींचें ठावें आहे ॥3॥ ॥11॥

पत्राचे अभंग समाप्त । 36 । 19 । 11 ॥ 66॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

To become pure, I will roll in the dust at their feet and place my head upon their holy feet. With folded hands I will make my plea and wash their feet with devotion. Says Tuka, the saints already know my true capital, simple as it is.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →