राम
गाथा 1958Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आजिचिया लाभें ब्रह्मांड ठेंगणें । सुखी जालें मन कल्पवेना ॥1॥

आर्तभूत माझा जीव जयांसाटीं । त्यांच्या जाल्या भेटी पायांसवें ॥ध्रु.॥

वाटुली पाहातां सिणले नयन । बहु होतें मन आर्तभूत ॥2॥

माझ्या निरोपाचें आणिलें उत्तर । होइल समाचार सांगती तो ॥3॥

तुका ह्मणे भेटी निवारला ताप । फळलें संकल्प संत आले ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Today's gain makes the universe seem small; the mind overflows with a joy beyond reckoning. Those for whom my soul burned with longing, their feet have come to meet me. My eyes were weary from watching the road, and my heart was desperate. They have brought the answer to my message; now I will hear the full account. Says Tuka, the fever of separation is cured by the meeting; the saints have arrived, and my prayers are fulfilled.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →