Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
वियोग न घडे सन्निध वसलें । अखंड राहिलें होय चित्तीं ॥1॥
विसरु न पडे विकल्प न घडे । आलें तें आवडे तया पंथें ॥ध्रु.॥
कामाचा विसर नाठवे शरीर । रसना मधुर नेणे फिकें॥2॥
निरोपासी काज असो अनामिक । निवडितां एक नये मज ॥3॥
तुका ह्मणे हित चित्तें ओढियेलें । जेथें तें उगलें जावें येणें ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
When the beloved dwells ever near, there is no real separation; what remains in the heart is unbroken presence. There is no forgetting, no doubt; whatever comes along that path is welcomed. In that state, one forgets worldly duties and the body itself; the tongue knows no difference between sweet and bland. Whether a message comes or not is of no great matter; I cannot distinguish one thing from another. Says Tuka, the heart has been drawn to its true good; where that resolution leads, going and coming cease.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring