राम
गाथा 1952Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आतां करावा कां सोंस वांयांविण । लटिका चि सीण मनासी हा ॥1॥

असेल तें कळों येइऩल लौकरी । आतां वारकरी आल्यापाठी ॥ध्रु.॥

बहु विलंबाचें सन्निध पातलें । धीराचें राहिलें फळ पोटीं ॥2॥

चालिलें तें ठाव पावेल सेवटीं । पुरलिया तुटी पाउलांची ॥3॥

तुका ह्मणे आसे लागलासे जीव । ह्मणऊनि कींव भाकीतसें ॥4॥ ॥19॥

व संत परत आले त्यांची भेट झाली ते अभंग 11

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why labor uselessly now? This mental torment is without purpose. Whatever is to be will soon become clear, once the Varkaris have returned. What has been long delayed is now close at hand; the fruit of patience remains within. What has been set in motion will reach its destination when the journey of each footstep is complete. Says Tuka, my soul clings to this hope, and so I plead for mercy.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →