राम
गाथा 1949Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आह्मां अराणूक संवसारा हातीं । पडिली नव्हती आजिवरी ॥1॥

पुत्रदाराधन होता मनी धंदा । गोवियेलों सदा होतों कामें ॥ध्रु.॥

वोडवलें ऐसें दिसतें कपाळ । राहिलें सकळ आवरोनि॥2॥

मागें पुढें कांहीं न दिसे पाहातां । तेथूनियां चिंता उपजली ॥3॥

तुका ह्मणे वाट पाह्याचें कारण । येथीचिया हिंणें जालें भाग्य ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Until now, worldly life never gave us rest. The mind was always occupied with wife, children, and wealth; we were constantly entangled in affairs. Fate has unfolded in such a way that everything has come to a halt. Looking ahead and behind, nothing is visible, and from that emptiness, anxiety has been born. Says Tuka, the reason I keep watching the road is that through worldly misfortune, my true fortune has dawned.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →