Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
बहु दिस नाहीं माहेरिंची भेटी । जाली होती तुटी व्यवसायें ॥1॥
आपुल्याला होतों गुंतलों व्यासंगें । नाहीं त्या प्रसंगें आठवलें ॥ध्रु.॥
तुटातें तुटतें जडती जडलें । आहे तें आपुलें आपणापें ॥2॥
बहु निरोपाचें पावलें उत्तर । जवळी च पर एक तें ही ॥3॥
काय जाणों मोह होइऩल सांडिला । बहु दिस तुटला तुका ह्मणे ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
For many days I had no meeting with my true home; the connection was broken by worldly occupations. I was absorbed in my own pursuits; those moments of grace were never recalled. What was broken kept breaking; what was joined kept holding. That which is truly mine remains with me. Much correspondence has been exchanged, yet the other side remains near. Says Tuka, I do not know whether attachment has finally been abandoned; the separation has lasted long.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Confession and Sin
Raw, unflinching accounts of personal failure, weakness, and the weight of sin.
More in this theme →Continue exploring