राम
गाथा 1936Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

यावरि न कळे संचित आपुलें । कैसें वोडवलें होइल पुढें ॥1॥

करील विक्षेप धाडितां मुळासी । किंवा धाडा ऐसी तांतडी हे ॥ध्रु.॥

जोंवरी हे डोळां देखें वारकरी । तों हें भरोवरी करी चित्त ॥2॥

आस वाढविते बुद्धीचे तरंग । मनाचे ही वेग वावडती॥3॥

तुका ह्मणे तेव्हां होतील निश्चळ । इंिद्रयें सकळ निरोपानें ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Beyond this, I cannot know my own destiny, nor what lies ahead. The message I sent may meet with obstacles, or perhaps it will prompt an urgent reply. As long as my eyes see the Varkaris returning, my heart will find its reassurance. Waves of desire and surges of the mind keep rising in hope. Says Tuka, only when the message arrives will all the senses become still.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →