राम
गाथा 1934Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

माहेरिंचा काय येइऩल निरोप । ह्मणऊनि झोंप नाहीं डोळां ॥1॥

वाट पाहें आस धरूनियां जीवीं । निडळा हे ठेवीं वरी बाहे ॥ध्रु.॥

बोटवरी माप लेखितों दिवस । होतों कासावीस धीर नाहीं ॥2॥

काय नेणों संतां पडेल विसर । कीं नव्हे सादर मायबाप॥3॥

तुका ह्मणे तेथें होइऩल दाटणी । कोण माझें आणी मना तेथें ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What news will come from my true home? With this thought, sleep does not visit my eyes. I watch the road with hope held in my heart, hand on my brow, gazing into the distance. I count the days on my fingers, restless and without patience. Perhaps the saints have forgotten, or perhaps the Lord is not inclined. Says Tuka, there must be a great crowd around Him; who will bring me to His mind?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →