राम
गाथा 1893Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संचितें चि खावें । पुढें कोणाचें न घ्यावें ॥1॥

आतां पुरे हे चाकरी । राहों बैसोनियां घरीं ॥ध्रु.॥

नाहीं काम हातीं। आराणूक दिसराती ॥2॥

तुका ह्मणे सत्ता । पुरे पराधीन आतां ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let me eat only what my past merit provides; I will take nothing from anyone henceforth. Enough of this servitude; let me sit quietly at home. There is no work on hand; rest fills the day and night. Says Tuka, enough of being subject to another's will.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →