राम
गाथा 1845Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भोग द्यावे देवा । त्याग भोगीं च बरवा ॥1॥

आपण व्हावें एकीकडे । देव कळेवरी जोडे ॥ध्रु.॥

योजे यथाकाळें । उत्तम पाला कंदें मूळें ॥2॥

वंचक त्यासी दोष । तुका ह्मणे मिथ्या सोस॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let experiences be offered to God; renunciation is beautiful precisely in the midst of enjoyment. Stand apart on one side, and God joins the body on the other. In due season one should gather leaves, tubers, and roots as they come. Says Tuka, the deceiver alone bears the fault; false striving is in vain.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →