राम
गाथा 1844Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धांवे माते सोइऩ । बाळ न विचारितां कांहीं ॥1॥

मग त्याचें जाणें निकें । अंग वोडवी कौतुकें ॥ध्रु.॥

नेणे सर्प दोरी । अगी भलतें हातीं धरी ॥2॥

तीविन तें नेणें । आणीक कांहीं तुका ह्मणे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A child runs toward its mother without a second thought. Its going is perfectly right; it stretches its body forward with innocent delight. It does not distinguish between a snake and a rope; it reaches for fire and grabs whatever is at hand. Says Tuka, without the mother, the child knows nothing else at all.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →