राम
गाथा 1790Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तोडुनि पुष्पवटिका फळवृक्षयाति । बाभळा राखती करूनि सार ॥1॥

कोण हित तेणें देखिलें आपुलें । आणीक पाहिलें सुख काइऩ ॥ध्रु.॥

धान्यें बीजें जेणें जािळलीं सकळें । पेरितो काळें जिरें बीज ॥2॥

मोडोनिया वाटा पुढिलांची सोय । आडरानें जाय घेउनि लोकां ॥3॥

विषाचें अमृत ठेवूनियां नाम । करितो अधम ब्रह्महत्या ॥4॥

तुका ह्मणे त्यास नाइके सांगतां । तया हाल करितां पाप नाहीं ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

He cuts down the flower garden and fruit trees but preserves the thorny acacia as if it were precious. What good has he seen in this for himself, and what joy has he found? He burns all the seeds and grains and sows cumin in their place at the wrong season. He destroys the road that others follow and leads the people off into trackless wilderness. He labels poison as nectar and commits spiritual murder. Says Tuka, he will not listen to any counsel; there is no sin in punishing such a one.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →