Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
गंगाजळा पाहीं पाठी पोट नाहीं । अवगुण तो कांहीं अमृतासी ॥1॥
रवि दीप कािळमा काय जाणे हिरा । आणिका तिमिरा नासे तेणे ॥ध्रु.॥
कर्पूरकांडणी काय कोंडा कणी । सिंधू मिळवणीं काय चाले ॥2॥
परिस चिंतामणि आणिकांचा गुणी । पालटे लागोनि नव्हे तैसा ॥3॥
तुका ह्मणे तैसे जाणा संतजन । सर्वत्र संपूर्ण गगन जैसें ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The water of the Ganga has no front or back; there is no flaw in nectar. Do the sun, a lamp, or darkness know what a diamond is? Yet the diamond destroys darkness for everyone around it. Does camphor powder contain husks or grit? Does anything hold its own when it merges with the ocean? The philosopher's stone and the wish-fulfilling gem transform others by their quality, yet they themselves remain unchanged. Says Tuka, know that the saints are just like this: complete everywhere, like the sky itself.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring