राम
गाथा 1771The Power of the Name

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

एका गावें आह्मीं विठोबाचे नाम । आणिकांपें काम नाहीं आतां ॥1॥

मोडूनियां वाटा सूक्षम सगर । केला राज्यभार चाले ऐसा ॥ध्रु.॥

लावूनि मृदांग टाळश्रुतिघोष । सेवूं ब्रह्मरस आवडीनें ॥2॥

तुका ह्मणे महापातकी पतित । ऐसियांचे हित हेळामात्रें ॥3॥

ह्मणोनि पंढरिराया दुखी होतें मन । अंतरींचे कोण जाणे माझें ॥ध्रु.॥

पूज्य जालों अंगा आला अभिमान । पुढील कारण खोळंबलें ॥2॥

तुका ह्मणे खूण न कळे चि निरुती। सांपडलों हातीं अहंकाराचे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

We have taken up the single pursuit of Vitthoba's name; we have no business with anyone else now. Breaking off all the side-paths, we have built a royal highway that runs smooth and straight. With drums and cymbals and the chorus of sacred chanting, we relish the nectar of Brahman with deep love. Says Tuka, even the greatest sinners and the most fallen find their welfare in a single moment of this. Yet, O King of Pandhari, my heart still grieves; who knows the secret ache inside me? I became honored and pride crept into my limbs, and the onward journey stalled. Says Tuka, the true sign eludes me still; I have fallen into the grip of ego.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

नाम महिमा

The Power of the Name

The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.

More in this theme →