Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सेवकासी आYाा स्वामीची प्रमाण । जोंवरी हा प्राण जाय त्याचा ॥1॥
आणिकांचा धाक न धरावा मनीं । निरोपावचनीं टळों नये ॥ध्रु.॥
समय सांभाळूनि आगळें उत्तर । द्यावें भेदी वज्र तपायरी ॥2॥
तुका ह्मणे तरी ह्मणवावें सेवक । खादलें तें हाक अन्न होय ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The master's command is the servant's law, to be upheld as long as breath remains. One should fear no one else and never deviate from the master's instruction. Seizing the right moment, one must deliver a reply so piercing it splits even a thunderbolt. Says Tuka, only then may one be called a true servant; only then does the bread one has eaten become worthy.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Surrender and Acceptance
The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.
More in this theme →Continue exploring