राम
गाथा 1767Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कां हो तुह्मी माझी वदविली वाणी । नेदा हे निवडूनि पांडुरंगा ॥1॥

आणीक म्यां कोणां पुसावा विचार । मुळीं संवसार दुराविला ॥ध्रु.॥

स्वामिसेवा ह्मुण घेतली पदरीं । सांगितलें करीं कारण तें ॥2॥

तुका ह्मणें नाहीं शिकविलें जेणें । तो याच्या वचनें उगा राहे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why, O Panduranga, have You set my tongue in motion and yet will not let me sort out the meaning? Whom else shall I consult, when You have estranged me from the world at its very root? I took up this service saying it was the master's work; I do whatever task is assigned. Says Tuka, the one who never taught me these things now sits silent at the sound of these very words.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →