राम
गाथा 1742Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सादाविलें एका । सरें अवघियां लोकां ॥1॥

आतां आवडीचे हातीं । भेद नाहीं ये पंगती ॥ध्रु.॥

मोकळी च पोतीं । नाहीं पुसायाची गुंती ॥2॥

तुका ह्मणे बरा । आहे ढसाळ वेव्हारा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What has been prepared for one serves the whole world. Now it is in the hands of love; there is no distinction at this feast. The sacks are open wide, and there is no entangling knot to be untied. Says Tuka, this generous trade runs well in its rough and ready way.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →