राम
गाथा 1734Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

यावें माहेरास । हे च सर्वकाळ आस ॥1॥

घ्यावी उिच्छष्टाची धणी । तीर्थ इच्छी पायवणी ॥ध्रु.॥

भोग उभा आड । आहे तोंवरी च नाड ॥2॥

तुका ह्मणे देवें । माझें सिद्धी पाववावें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My constant longing is to come home to the mother's house. I wish to eat the leftovers of the saints' meal to my heart's content and to drink the water that has washed their feet. So long as the body and its obligations stand in the way, the pull of longing persists. Says Tuka, may God bring my aspiration to fulfillment.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →