राम
गाथा 1718Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संत पंढरीस जाती । निरोप धाडीं तया हातीं ॥1॥

माझा न पडावा विसर । तुका विनवितो किंकर ॥ध्रु.॥

केरसुणी महाद्वारीं । ते मी असें निरंतरीं ॥2॥

तुमचे पायीं पाइतन । मोचे माझे तन मन ॥3॥

तांबुलाची पिकधरणी । ते मी असें मुख पसरूनि ॥4॥

तुमची इष्टा पंढरीराया । ते सारसुबी माझी काया ॥5॥

लागती पादुका । ते मी तळील मृित्तका ॥6॥

तुका ह्मणे पंढरिनाथा। दुजें न धरावें सर्वथा ॥7॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Saints are going to Pandhari; I send my message through their hands. Let there be no forgetting of me; this is the humble plea of your servant Tuka. I am the broom at your great doorway, sweeping there forever. I am the dust beneath your feet; my body and mind are the rags that wipe your shoes. I am the ground that receives the spit of your betel; I sit with mouth wide open. Your beloved Pandhari, O Lord, is the very field in which my body is sown. Where your sandals fall, I am the clay beneath. Says Tuka, O Lord of Pandhari, let me never hold anything else in my heart.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →