राम
गाथा 1707The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दासां सर्व काळ । तेथें सुखाचे कल्लोळ ॥1॥

जेथें वसती हरिदास । पुण्य पिके पापा नास ॥ध्रु.॥

फिरे सुदर्शन । घेऊनियां नारायण ॥2॥

तुका ह्मणे घरीं । होय ह्मणियारा कामारी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Wherever devotees dwell, waves of joy are present at all times. In the place where the servants of Hari reside, merit flourishes and sin is destroyed. Narayana Himself patrols that place, Sudarshana discus in hand. Says Tuka, in that household He becomes a willing servant, saying yes to every need.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →