राम
गाथा 1696Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मायबापापुढें लाटिकें लेंकरूं । तैसे बोल करूं कवतुकें ॥1॥

कृपावंता घालीं प्रेमपान्हारस । वोळली वोरसे पांडुरंग ॥ध्रु.॥

नाहीं धीर खुंटी जवळी हुंबरे । ठायीं च पाखर कविळते ॥2॥

तुका ह्मणे मज होऊं नेदी सीण । कळों नेदी भिन्न आहे ऐसें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Like a prattling child before its parents, I speak these playful, innocent words. O compassionate one, pour out the milk of your love; Panduranga overflows with tender affection. The child has no patience and cries when the mother is near, fluttering and nestling close. Says Tuka, He does not let me grow weary, nor does He let me feel that we are ever apart.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →