राम
गाथा 1694Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आवडी न पुरे सेवितां न सरे । पडियेली धुरेसवें गांठी ॥1॥

न पुरे हा जन्म हें सुख सांटितां । पुढती ही आतां हें चि मागों ॥ध्रु.॥

मारगाची चिंता पालखी बैसतां । नाहीं उसंतितां कोसपेणी ॥2॥

तुका ह्मणे माझी विठ्ठल माउली । जाणे ते लागली भूक तान ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The more I taste this love, the more it grows; it never runs dry, for it is knotted to the very source. This one life is not enough to store all this joy, and in future births I will ask for the same. When one rides in a palanquin, the worry of the road vanishes; there is no fatigue even over great distances. Says Tuka, my Vitthal is my mother, and she knows my every hunger and thirst.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →