राम
गाथा 1633Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जैसें तैसें राहे देवाचें हें देणें । यत्न करितां तेणें काय नव्हे ॥1॥

दासां कृपासिंधु नुपेक्षी सर्वथा । अंतरींची व्यथा कळे त्यासी ॥ध्रु.॥

मागों नेणे परी माय जाणे वर्म । बाळा नेदी श्रम पावों कांहीं ॥2॥

तुका ह्मणे मज अनुभव अंगें । वचन वाउगें मानेना हें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Whatever God gives, let it remain as it is; no effort of your own can surpass it. The ocean of mercy never neglects his servants; he knows the suffering hidden within. The child does not know how to ask, but the mother knows the need and never allows the child to suffer. Says Tuka, I speak from my own experience; these are not hollow words.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →