राम
गाथा 1629Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भोग भोगावरी द्यावा । संचिताचा करुनी ठेवा ॥1॥

शांती धरणें जिवासाटीं । दशा उत्तम गोमटी ॥ध्रु.॥

देह लेखावें असार । सत्य परउपकार ॥2॥

तुका ह्मणे हे मिरासी । बुडी द्यावी ब्रह्मरसी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let one experience follow another, spending the store of past actions. Hold patience for the sake of the soul; that is the highest and noblest condition. Regard the body as perishable, and hold service to others as the only truth. Says Tuka, this is the true inheritance: to dive deep into the nectar of Brahman.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →