Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
येथें बोलोनियां काय । व्हावा गुरू तरि जाय ॥1॥
मज न साहे वांकडें । ये विठ्ठलकथेपुढें ॥ध्रु.॥
ऐकोनि मरसी कथा। जंव आहेसि तुं जीता ॥2॥
हुरमतीची चाड । तेणें न करावी बडबड ॥3॥
पुसेल कोणी त्यास । जा रे करीं उपदेश ॥4॥
आह्मी विठ्ठलाचे वीर । फोडूं किळकाळाचें शीर ॥5॥
घेऊं पुढती जन्म । वाणूं कीर्त मुखें नाम ॥6॥
तुका ह्मणे मुHी । नाहीं आस चि ये चित्ती ॥7॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Why speak so much here? If you want to be a guru, then go and be one. I cannot tolerate anything crooked before this sacred story of Vitthal. Listen to the discourse and die to yourself while you are still alive. If you care about your reputation, do not make a spectacle with empty babble. If someone asks you, go and instruct them. We are warriors of Vitthal; we will crush the head of Death himself. We will take birth again and again, singing his name and spreading his fame. Says Tuka, there is not even a trace of desire for liberation in my heart.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring