राम
गाथा 1532Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पंढरीची वाट पाहें निरंतर । निडळावरी कर ठेवूनियां ॥1॥

जातियां निरोप पाठवीं माहेरा । कां मज सासुरा सांडियेलें ॥ध्रु.॥

पैल कोण दिसे गरुडाचे वारिकें । विठ्ठलासारिकें चतुर्भुज ॥2॥

तुका ह्मणे धीर नाहीं माझ्या जीवा । भेटसी केधवां पांडुरंगा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I gaze constantly toward the road to Pandhari, my hand shading my brow. Send word to my people back home: why have I been abandoned at this in-laws' house? Who is that figure I see in the distance, mounted on Garuda, four-armed like Vitthala himself? Says Tuka, my soul has no more patience. When, O Panduranga, will you come to meet me?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →