Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
मानी भHांचे उपकार । रुणीया ह्मणवी निरंतर । केला निर्गुणीं आकार । कीर्त मुखें वणिऩतां ॥1॥
ह्मणोनि जया जे वासना ॥ ते पुरवितो पंढरिराणा । जाला भHांचा आंदणा । ते उपकार फेडावया ॥ध्रु.॥
अंबॠषीकारणें । जन्म घेतले नारायणें । एवडें भHींचे लहणें । दास्य करी हा दासाचें ॥2॥
ह्मणियें करितां शंका न धरी । रक्षपाळ बिळच्या द्वारीं । भHीचा आभारी । रीग न पुरे जावया ॥3॥
अर्जुनाचे रथवारु । ते वागवी सर्वेश्वरु । एवडे भHीचे उपकारु । मागें मागें हिंडतसे ॥4॥
पुंडलिकाचे द्वारीं । सम पाउलीं विटेवरी । न वजे कट करीं । धरूनि तेथें राहिला ॥5॥
भावभHीचा अंकित । नाम साजे दिनानाथ । ह्मणोनि राहिला निवांत । तुका चरण धरोनि ॥6॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Hari honors the devotees' service and considers himself forever indebted to them. He took form out of the formless so that their praises might be sung. Therefore, whatever desire a devotee holds, the King of Pandhari fulfills it. He has given himself as a gift to his devotees to repay their kindness. For the sake of Ambarisha, Narayana took birth; so great is the debt of devotion that He serves his own servants. Without hesitation, he guards the entrance to the devotee's dwelling. So bound is he by devotion that he cannot even step away. He served as Arjuna's charioteer; such is the power of devotion that the Lord of all follows behind. At Pundalik's door, he stands evenly on the brick, hands upon his waist, and there he has remained. Says Tuka, marked by love and devotion, the name Dinanath suits him perfectly, and so he stands in peace, holding fast to the devotee's feet.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring