Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
तप तीर्थ दान व्रत आचरण । गातां हरिगुण वारूं नये ॥1॥
कोटि कुळें त्याचीं वाटुली पाहाती । त्या तया घडती ब्रह्महत्या ॥ध्रु.॥
आपुलिया पापें न सुटे सायासें । कोणा काळें ऐसें निस्तरेल ॥2॥
व्हावें साहए तया न घलावें भय । फुकासाटीं पाहे लाभ घात ॥3॥
तुका ह्मणे हित माना या वचना ॥सुख दुःख जाणा साधे फुका ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
While performing austerities, pilgrimages, charity, vows, and all observances, one must not stop singing the praises of Hari. Countless generations of those who do will wait in vain, and the sin of Brahma-murder accrues to them. One who cannot rid oneself of personal sin through effort: how will one ever be free by such means? Be helpful to others and do not frighten them. See, it costs nothing, yet both gain and loss hinge on it. Says Tuka, heed this counsel. Know that joy and sorrow are governed for free.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring