राम
गाथा 1460True Worship

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कुशळ वHा नव्हे जाणीव श्रोता । राहे भाव चित्ता धरूनियां ॥1॥

धन्य तो जगीं धन्य तो जगीं । ब्रह्म तया अंगीं वसतसे ॥ध्रु.॥

न धोवी तोंड न करी अंघोळी । जपे सदाकाळीं रामराम ॥2॥

जप तप ध्यान नेणे याग युHी । कृपाळु जो भूतीं दयावंत ॥3॥

तुका ह्मणे होय जाणोनि नेणता । आवडे अनंता जीवाहूनि ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

He is not the clever speaker, nor the learned listener. He simply holds devotion within his heart. Blessed is he in this world, truly blessed, for Brahman dwells within him. He does not wash his face or take a ritual bath, yet he ceaselessly chants Rama, Rama. He knows nothing of chanting, penance, meditation, or sacrificial technique, but he is compassionate and kind to all beings. Says Tuka, he who knowingly becomes as if unknowing is dearer to the Infinite than life itself.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

सत्य पूजा

True Worship

What genuine worship looks like, beyond outward observances and images.

More in this theme →