राम
गाथा 1428Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

माझी मेलीं बहुवरिं । तूं कां जैसा तैसा हरी ॥1॥

विठो कैसा वांचलासि । आतां सांग मजपाशीं ॥ध्रु.॥

तुज देखतां चि माझा । बाप मेला आजा पणजा ॥2॥

आह्मां लागलेंसे पाठी । बालत्व तारुण्यें काठीं ॥3॥

तुज फावलें तें मागें । कोणी नसतां वादिलागें ॥4॥

तुका ह्मणे तुझ्या अंगीं । मज देखिल लागलीं औघीं ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My forefathers have all died, yet you, O Hari, remain just as you are. How have you survived, Vitthoba? Tell me. Before your very eyes, my father, grandfather, and great-grandfather all died. Childhood and youth have pursued us like a shadow to old age. All along, you have been at ease because no one was left to argue with you. Says Tuka, looking at you, I see the marks of age upon my own body.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →