राम
गाथा 1498Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ऐसें कां जालें तें मज ही न कळे । कीर्तनाचे रळेपळे जगीं ॥1॥

कैसें तुह्मां देवा वाटतसे बरें । संतांचीं उत्तरें लाजविलीं ॥ध्रु.॥

भाविकां कंटक करिताती पीडा । हा तंव रोकडा अनुभव ॥2॥

तुका ह्मणे नाम निर्वाणीचा बाण । याचा अभिमान नाहीं तुह्मां ॥3॥

हे साहित्य भारतात तयार झालेले असून ते आता प्रताधिकार मुक्त झाले आहे.

भारतीय प्रताधिकार कायदा १९५७

https://mr.wikisource.org/w/index.php?title=तुकाराम_गाथा/गाथा_१२०१_ते_१५००&oldid=156753

" पासून हुडकले

प्रताधिकार मुक्त साहित्य-भारत

संत तुकाराम साहित्य

तपासणी करायचे साहित्य

या पानातील शेवटचा बदल ६ सप्टेंबर २०२२ रोजी १९:४३ वाजता केला गेला.

क्रियेटीव्ह कॉमन्स अट्रीब्युशन/शेअर-अलाईक लायसन्स

या अंतर्गत उपलब्ध आहेत;अतिरिक्त अटी लागू असू शकतात.

अधिक माहितीसाठी हे बघा

वापरण्याच्या अटी

गुप्तता नीती

उत्तरदायित्वास नकार

कुकिंचा तक्ता

भ्रमणध्वनी-दृश्य

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why has it come to this? Even I cannot understand it. The sacred art of kirtan has been reduced to petty quarrels in the world. O God, how can you find this acceptable? The words of the saints have been put to shame. The devout are tormented by thorny antagonists; this is plain for all to see. Says Tuka, the Name is the ultimate weapon. Have you no pride in it?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →