Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
ऐसें कां जालें तें मज ही न कळे । कीर्तनाचे रळेपळे जगीं ॥1॥
कैसें तुह्मां देवा वाटतसे बरें । संतांचीं उत्तरें लाजविलीं ॥ध्रु.॥
भाविकां कंटक करिताती पीडा । हा तंव रोकडा अनुभव ॥2॥
तुका ह्मणे नाम निर्वाणीचा बाण । याचा अभिमान नाहीं तुह्मां ॥3॥
हे साहित्य भारतात तयार झालेले असून ते आता प्रताधिकार मुक्त झाले आहे.
भारतीय प्रताधिकार कायदा १९५७
https://mr.wikisource.org/w/index.php?title=तुकाराम_गाथा/गाथा_१२०१_ते_१५००&oldid=156753
" पासून हुडकले
प्रताधिकार मुक्त साहित्य-भारत
संत तुकाराम साहित्य
तपासणी करायचे साहित्य
या पानातील शेवटचा बदल ६ सप्टेंबर २०२२ रोजी १९:४३ वाजता केला गेला.
क्रियेटीव्ह कॉमन्स अट्रीब्युशन/शेअर-अलाईक लायसन्स
या अंतर्गत उपलब्ध आहेत;अतिरिक्त अटी लागू असू शकतात.
अधिक माहितीसाठी हे बघा
वापरण्याच्या अटी
गुप्तता नीती
उत्तरदायित्वास नकार
कुकिंचा तक्ता
भ्रमणध्वनी-दृश्य
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Why has it come to this? Even I cannot understand it. The sacred art of kirtan has been reduced to petty quarrels in the world. O God, how can you find this acceptable? The words of the saints have been put to shame. The devout are tormented by thorny antagonists; this is plain for all to see. Says Tuka, the Name is the ultimate weapon. Have you no pride in it?
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring