राम
गाथा 140The Necessity of Experience

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

नुगवे तें उगवून सांगितलें भाई । घालुनियां ताळा आतां शुद्ध राखा घाई ॥१॥

आतां कांहीं नाहीं राहिलें । म्यां आपणा आपण पाहिलें ॥ध्रु.॥

कमाईस मोल येथें नका रीस मानू। निवडूं नये मज कोणा येथें वानूं ॥२॥

तुका म्हणे पदोपदीं कान्हो वनमाळी । जयेजत मग सेवटिला एक वेळीं ॥३॥

पुण्य पाहिजे बहुत । जन्मांतरींचें संचित । होईल करीत । आला अधिकारी तो ॥ध्रु.॥

काय पाहातां हे भाई । हरुषें नाचा धरा घाई । पोटभरी कांहीं । घेतां उरी कांहीं ठेवा ॥२॥

जें सुख दृष्टी आहे । तें च अंतरीं जो लाहे । तुका म्हणे काय । कळिकाळ तें बापुडें ॥३॥

अवघे गोपाळ म्हणती या रे करूं काला । काय कोणाची सिदोरी ते पाहों द्या मला ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What could not be solved, I have solved and told you plainly, brother. Now lock it in and guard it with pure vigilance. Nothing now remains; I have seen myself with my own eyes. Do not resent the cost of this labor, and do not try to single out or describe anyone here. Says Tuka, at every step, Krishna, wearer of the forest garland, grants victory to the one who calls on Him even once. Great merit from many lifetimes is needed, the accumulated treasure of past births. When the worthy one arrives, it simply happens. What are you waiting for, brothers? Dance with joy, seize this chance. Eat your fill, and set something aside for later. The happiness that the eyes behold, let the heart also receive it. Says Tuka, what then can poor Death do? All the cowherd boys say, come, let us make our feast; let me see what provisions each of you has brought.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

अनुभव

The Necessity of Experience

Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.

More in this theme →