राम
गाथा 1397Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काम नाहीं काम नाहीं । जालों पाहीं रिकामा ॥1॥

फावल्या या करूं चेष्टा । निश्चळ दृष्टा बैसोनि ॥ध्रु.॥

नसत्या छंदें नसत्या छंदें । जग विनोदें वि†हडतसे ॥2॥

एकाएकीं एकाएकीं । तुका लोकीं निराळा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

There is no work left, no work at all. I have become entirely empty and free. Whatever playful movements arise, I watch them as a still witness. The world wanders about in needless pursuits, amusing itself with fabricated diversions. Says Tuka, in the midst of all people, I remain alone and apart, one with the One.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →