Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
रवीचा प्रकाश । तो चि निशी घडे नाश । जाल्या बहुवस । तरि त्या काय दीपिका ॥1॥
आतां हा चि वसो जीवीं । माझे अंतरी गोसावीं । होऊं येती ठावीं । काय वर्में याच्यानें ॥ध्रु.॥
सवें असतां धणी । आड येऊं न सके कोणी । न लगे विनवणी । पृथकाची करावी ॥2॥
जन्माचिया गति । येणें अवघ्या खुंटती । कारण ते प्रीति । तुका ह्मणे जवळी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The sun's own light destroys the night. However many lamps there may be, what can they do before it? Let only this dwell within my heart, this inner Master. Through him, all secrets are revealed. When the Master is present, no one else can interfere, and no separate entreaty is necessary. Says Tuka, the cycles of birth are ended by this. The reason is that love keeps Him near.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring