Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नव्हे ब्रह्मचर्य बाइलेच्या त्यागें । वैराग्य वाउगें देशत्यागें ॥1॥
काम वाढे भय वासनेच्या द्वारें । सांडावें तें धीरें आचावाचे ॥ध्रु.॥
कांपवूनि टिरी शूरत्वाची मात । केलें वाताहात उचित काळें ॥2॥
तुका ह्मणे करी जिव्हेसी विटाळ । लटिक्याची मळ स्तुति होतां ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
True celibacy is not mere renunciation of one's wife, nor is true detachment simply leaving one's homeland. Desire grows through the door of craving, and what must be dropped should be dropped with patient resolve. One who trembles when tested yet boasts of valor has already squandered his opportunity. Says Tuka, the tongue is defiled when it offers praise to what is false.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Renunciation
The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.
More in this theme →Continue exploring