राम
गाथा 1360Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

योग्याची संपदा त्याग आणि शांति । उभयलोकीं कीतिऩ सोहळा मान ॥1॥

येरयेरांवरी जायांचें उसिणें । भाग्यस्थळीं देणें झाडावेसीं ॥ध्रु.॥

केलिया फावला ठायींचा तो लाहो । तृष्णेचा तो काहो काव्हवितो ॥2॥

तुका ह्मणे लाभ अकर्तव्या नांवें । शिवपद जीवें भोगिजेल ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The true wealth of the worthy is renunciation and peace; it brings honor and celebration in both worlds. All else is borrowed from one another; at the place of fortune, debts must be cleared. The gain from what one has already earned comes of itself, while the sting of craving only brings torment. Says Tuka, the profit that comes by doing nothing is named liberation, and by it the soul enjoys the state of Shiva.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →