Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
चित्तीं नाहीं तें जवळीं असोनि काय । वत्स सांडी माय तेणें न्यायें ॥१॥
प्रीतीचा तो वायु गोड लागे मात । जरी जाय चित्त मिळोनियां ॥२॥
तुका म्हणे अवघें फिकें भावाविण । मीठ नाहीं अन्न तेणें न्यायें ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What good is nearness if the heart is not in it? Even a mother abandons her calf by that same principle. Sweet is the breeze of love, and sweet are its words, when the heart truly merges with the beloved. Says Tuka, without genuine feeling, everything is tasteless, just as food without salt has no flavor.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring