Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
त्रुशाकाळें उदकें भेटी । पडे मिठी आवडीची ॥1॥
ऐसियाचा हो कां संग । जिवलग संतांचा ॥ध्रु.॥
मिष्टान्नाचा योग भुके । ह्मणतां चुके पुरेसें ॥2॥
तुका ह्मणे माते बाळा । कळवळा भेटीचा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
When a thirsty person finds water, an embrace of love occurs at once. Keep such company: the dear, life-giving company of the saints. When fine food meets true hunger, one eats until fully satisfied. Says Tuka, like a mother meeting her child, there is a deep tenderness in that reunion.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring