राम
गाथा 1295The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

त्रुशाकाळें उदकें भेटी । पडे मिठी आवडीची ॥1॥

ऐसियाचा हो कां संग । जिवलग संतांचा ॥ध्रु.॥

मिष्टान्नाचा योग भुके । ह्मणतां चुके पुरेसें ॥2॥

तुका ह्मणे माते बाळा । कळवळा भेटीचा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When a thirsty person finds water, an embrace of love occurs at once. Keep such company: the dear, life-giving company of the saints. When fine food meets true hunger, one eats until fully satisfied. Says Tuka, like a mother meeting her child, there is a deep tenderness in that reunion.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →