राम
गाथा 1293Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मूळ करणें संतां । नाहीं मिळत उचिता ॥1॥

घडे कासयानें सेवा । सांग ब्रह्मांडाच्या जीवा ॥ध्रु.॥

सागर सागरीं । सामावेसी कैंची थोरी ॥2॥

तुका ह्मणे भावें । शरण ह्मणवितां बरवें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How can one serve the saints at their root? What is freely given does not come easily. Tell me, O soul of the universe, how is such service possible? The ocean merging into the ocean: where is the greatness in that? Says Tuka, it is best to simply surrender and call oneself devoted.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →