राम
गाथा 1250Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कामें नेलें चित्त नेदी अवलोकुं मुख । बहु वाटे दुःख फुटों पाहे हृदय ॥1॥

कां जी सासुरवासी मज केलें भगवंता । आपुलिया सत्ता स्वाधीनता ते नाहीं ॥ध्रु.॥

प्रभातेसि वाटे तुमच्या यावें दर्शना । येथें न चले चोरी उरली राहे वासना ॥2॥

येथें अवघे वांयां गेले दिसती सायास । तुका ह्मणे नास दिसे जाल्या वेचाचा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Desire has stolen my mind and will not let me gaze upon your face. Great sorrow wells up, and my heart feels ready to burst. Why, O Lord, have you sent me to this in-laws' house, where I have no freedom or authority of my own? At dawn I long to come for your darshan, but hidden desires linger, and no secret effort prevails. All my labors here seem to have gone to waste. Says Tuka, the cost of everything spent appears to be lost.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →