राम
गाथा 1246Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बोलोनि दाऊं कां तुह्मी नेणा जी देवा । ठेवाल तें ठेवा ठायीं तैसा राहेन ॥1॥

पांगुळलें मन कांहीं नाठवे उपाय । ह्मणऊनि पाय जीवीं धरूनि राहिलों ॥ध्रु.॥

त्यागें भोगें दुःख काय सांडावें मांडावें । ऐसी धरियेली जीवें माझ्या थोरी आशंका ॥2॥

तुका ह्मणे माते बाळा चुकलिया वनीं । न पवतां जननी दुःख पावे विठ्ठले ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Should I speak, or do You not already know, O God? Whatever You decide, I shall remain in that place as You set me. My mind has grown lame; I can think of no remedy. That is why I cling to Your feet and remain there in my heart. Whether through renunciation or through enjoyment, I do not know what to give up or take up. A great anxiety has gripped my soul. Says Tuka, O Vitthal, when a child is lost in the forest and the mother cannot reach it, the child suffers.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →