राम
गाथा 1204Appeals and Exhortations

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अरे गििळले हो संसारें । कांहीं तरि राखा खरें । दिला करुणाकरें । मनुष्यदेह सत्संग ॥1॥

येथें न घलीं न घलीं आड । संचितसा शब्द नाड । उठाउठीं गोड । बीजें बीज वाढवा ॥ध्रु.॥

केलें ते क्रियमाण । जालें तें संचित ह्मण । प्रारब्ध जाण । उरवरित उरले तें ॥2॥

चित्त खोटें चालीवरि । रोग भोगाचे अंतरीं। रसने अनावरी । तुका ह्मणे ढुंग वाहे ॥3॥

अग्न तापलिया काया चि होमे । तापत्रयें संतप्त होती । संचित क्रियमाण प्रारब्ध तेथें ।

न चुके संसारिस्थति । राहाटघटिका जैसी फिरतां चि राहिली । भरली जाती एके रितीं ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

O people, the world has swallowed you whole! At least save something real. The compassionate Lord has given you a human body and the gift of holy company. Do not place any obstacle here; do not speak the hollow word of fate. At once, with joy, plant the seed and let seed grow from seed. What is done becomes present action. What is done becomes accumulated karma. What remains is destiny, the leftover balance. When the heart is crooked, following mere habit, and the senses are ruled by disease and unrestrained appetite, Says Tuka, the tongue drags one behind it. When the body burns like a fire-offering, scorched by the three-fold miseries, present action, accumulated karma, and destiny all converge there. The cycle of worldly existence never breaks. Like a water-wheel that goes on turning, one jar fills while the other empties.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

उपदेश

Appeals and Exhortations

Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.

More in this theme →